29 октября в 10:54 • Разное
— Как обстоят дела с преодолением языкового барьера?
— За это время научился понимать по-португальски процентов на 70. Проще выучить этот язык, чем пытаться научить бразильцев английскому. Здесь его никто не знает и не понимает. Коллега рассказывал, что в одну из школ его города приехала делегация из США и в качестве переводчика позвали учителя английского. Но она ничего по-английски не поняла :). Оценки по этому языку тут ставят высокие, хоть по факту его никто не знает. По крайней мере в нашем регионе. Но повторюсь, Бразилия большая и ситуация может быть противоположной в других штатах.
— Португальский изучаете восприятием на слух или посещаете курсы?
— На слух, так как приходится много общаться с местными. С августа тренирую команду U-15, нахожусь в постоянном контакте с футболистами и тренерами. Мне легче знать их язык, чтобы нормально разговаривать со всеми. Ежедневное общение с носителями помогает быстрее освоить. Какие-то слова по ходу разговора запоминаются. Понятно, что мой уровень знания языка далек от идеального, но что-то перевести и сказать я могу.
— В неловкие истории из-за незнания языка попадали в первое время?
— Ой, да много было :). Например, проводили турниры для юных футболистов и нужно было спросить, сколько им лет. Подбирали слова и не знали, как правильно задать вопрос. А тут еще и дети с разным образованием и воспитанием, у каждого свой акцент. Даже если ты скажешь все правильно, они могут тебя не понять чисто из-за региональных особенностей языка. В первое время у нас было два переводчика и справлялся с их помощью. Через месяц-два уже более-менее говорил сам, — отметил Ясинский.
Игорь Ясинский — о работе в Бразилии: «Страха уезжать на другой континент точно не появлялось»
Категории
Пользователи
© «Белорусский футбол», 2013—2025г. Все права защищены. Для связи - belfootball2013@gmail.com